Mit Übersetzungen, an denen man sich die Zunge bricht, werden Sie in der heutigen Welt nicht weit kommen. Der übersetzte Text sollte natürlich und gewandt das ursprüngliche Werk wiedergeben. Ein guter Übersetzer erkennt selbst die feinsten Bedeutungsnuancen und arbeitet sie so ein, dass Sie gar nicht merken, dass Sie nicht das Original vor sich haben.

  • Ihre Texte übersetze ich aus dem Deutschen und Englischen ins Slowakische und Tschechische oder auch zwischen der slowakischen und tschechischen Sprache in beide Richtungen.
  • Übersetzungen kann ich Ihnen bei Bedarf auch mithilfe von CAT Tools anfertigen. (CAT = computer aided/assisted translation)
  • Ich übersetze vorwiegend in klassischen Text- oder Tabelleneditoren, aber auch aus PDF-Dateien und weiteren nicht editierbaren Formaten.

Was wussten Sie bisher vielleicht noch nicht über das Übersetzen?

Was ist eine Übersetzung?

Eine Übersetzung ist die schriftliche Übertragung eines Texts aus der Ausgangssprache in die Zielsprache.

Was ist die Ausgangs- und was die Zielsprache?

  • Ausgangssprache – Sprache des Originaltextes.
  • Zielsprache – Sprache der Übersetzung.

Was ist der Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen?

Die Übersetzung erfolgt in schriftlicher, das Dolmetschen in mündlicher Form.

Wie wird unsere Zusammenarbeit bei Übersetzungen aussehen?

Lassen Sie mich wissen, wie ich Ihnen helfen kann. Am besten über das Kontaktformular oder telefonisch bzw. per E-Mail über meine Kontaktangaben. Wenn ich Ihnen helfen kann, erstelle ich Ihnen ein Angebot und wir legen die Termine fest. Nach Ihrer Zustimmung machen wir uns an die Arbeit. Den Steuerbeleg erstelle ich bei Abgabe des Auftrags. Bei Gebühren in Höhe von über 60,00 € fällt ein Vorschuss auf die Leistungen an. Sollte ich Ihnen nicht helfen können, berate ich Sie kostenlos bei der Auswahl der besten Lösung für Ihr konkretes Projekt.

Unverbindliche Preiskalkulation